Майк "Antares" Клишин инциировал перевод документации к Flash 8. Вот -- файлы для перевода. Вот -- Flash 8: перевод документации. Последние приготовления. Многие главы уже разобраны.
зачем переводить? чтобы совершенствовать своё знание английского?
и не один я так думаю http://www.novemberain.com/blog/2005/09/flash.html#c112740575246657675
[quote]зачем переводить? [quote]
Превод делается для тех кто:
1) только начинает изучать AS... 2) кто вообще не знает английский... 3) иногда самому интересно почитать, например про новые возможности Flash8 по-русски...
можно еще продолжать...
Интересно чем "новые возможности Flash8 по-русски" отличаются от просто возможностей Flash 8?
Иван III, а зачем палки в колеса вставлять? Кто хочет -- переводит. Кто не хочет -- нет.
Вот я и спросил тех кто хочет - зачем? И неужели этот невинный вопрос мешает вашему наивно-альтруистическому порыву? Может полезнее, если вы беспокоиесь о "тех кто только начинает изучать AS", потратить ваши знания и время на создание уроков, объяснение исходников и т.п.
переводчики хэлпа - вы на правильном пути, побольше бы таких как вы!
Хм... Срочно нужен перевод MSDN! Кто возьмется? :)))
Рост, ты правильно делаешь, что не удаляешь комменты этих кадров. Подобные ущемленные жизнью лично меня только вдохновляют...:-)
Иван III, дело в том, что подобные дискуссии возникают при каждой переводной кампании (я участвую уже в третьей). Ничего хорошего из них не получалось никогда. Так зачем же?
Иван III, насчет уроков я с тобой согласен. Они тоже нужны.
Кроме Роста, помоему, никто читать не умеет. А Майкл "Antares" Клишин - наивный грубый подросток ("кадров", "ущемленные жизнью").
Переводите. Я же не говорю - не переводите. Мне интересно - зачем вы это делаете. Вы только хуже делаете тем, о ком, как вы наивно думаете, вы печётесь. Без английского они не смогут. Если им интересен Flash - у них будет стимул учить английский. Без английского они останутся в местечковости рунета. И каждый новый релиз любимой программы будет для них чёрным ящиком пока для них не сделют перевод, и форумы будут завалены вопросами как сделать "прелоудер"...
Напишите по статье на русском. Выложите докумментированные исходники.
P.S. Я кстати так и хочу поступить.
2: Иван III... 100% Respekt!
:))) этот еще смешнее нуранчика :)
2 Иван III от Ивана IV Я местячковый флэшер. Я не знаю английский в той степени в которой мне хотелось бы. Мне действительно бывает трудно разобраться не имея перевода. Поэтому каждый раз, когда возникает переводная кампания, я стараюсь по мере сил ей способствовать. Меня раздражает отсутствие официальной 100% локализованной версии Flash и отчасти по этой причине меня не грызет совесть самизнаетезачто: я не вхожу в ваш таргет груп? Ну и чего от меня тогда хотите?
В современном программерском мире, к сожалению, не зная английского можно смело считать себя инвалидом. Да, в этом смысле я инвалид. Но если инвалид больше никогда не сможет ходить, то это вовсе не значит, что ему не нужна инвалидная коляска. Многим людям доки нужны для того, чтобы сделать простейший баннер и повесить на него клик. Им для этого нужно учить английский? С доками флэш гораздо доступнее чем без них. Если бы небыло перевода хелпа, я бы, наверное, никогда им так и не начал заниматься.
Честно говоря, я бы на законодательном уровне установил правило: - если софт не локализован, и/или на территории страны не осуществляется официальная тех поддержка продукта (если таковая предоставляется на территории других стран), то никакие претензии по авторским правам не могут быть предъявлены.
Может это заставило бы их пошевелиться. Тем более что перевод стоит копейки.
Логика проста: при прочих равных условиях разработчики, не имеющие локализованной версии продукта и не имеющие доступа к официальной поддержке продукта, если таковая предоставляется иным языковым или территориальным группам, находятся в худших конкурентных условиях.
Мне не нравится, что я должен платить те же деньги что и американец, имеющий версию на родном языке и официальную поддержку продукта.
Мне не нравится, что есть компании, которые в день релиза нового Flash выставляют давно заготовленные исходники и продукты заточенные под новую версию. Это тоже нарушает равенство конкурентных условий.
Мне не нравится, что в России не создано примерно 10-20 рабочих мест, которые требуются здесь для тех поддержки Flash. Мне также не нравится, что не создано примерно 10-20 тысяч рабочих мест для тех поддержки других программных продуктов.
Мне не нравится, что покупая продукт напрямую у Макромедии, я плачу налоги в казну США.
Мне не нравится, что сделав немало для развития Flash я не вхожу в группу бета-тестеров и, боюсь, никто в этой стране не входит в эту группу по вполне прозрачным причинам.
Мне не нравится, что написав порядка 10-20 писем в службу тех поддержки я ни разу не получил ответа даже на английском.
Мне не нравится, что любой американец без проблем не только получит визу в Россию, но также без проблем и разрешение на работу. Мне даже туристическую визу не дают. Про рабочую и не заикайся. Это тоже ущемление моей конкурентоспособности на рынке программеров.
Поэтому: Разговоры о том, что мы должны покупать, затем учить английский, звонить в америку чтобы получить тех поддержку, не получать работу в той стране, в которой хотим (не по профессиональным критериям), недополучать рабочих мест у себя на родине, и.... список можно продолжить. Так вот: Разговоры об этом полная Х-У-Й-Н-Я. (Рост - не убивай плз).
Ситуация типа рабы-негры на тростниковой плантации должны покупать у своего хозяина сахар, который, разумеется, зарплату им не платит.
Сравнивая двух Иванов... Человека помнят и уважают по его делам. Вы понимаете о чем я?
PS. Сам разработками Ива я не пользуюсь, но мне приятно, что есть люди которые думают не только о себе.
to--->All Перевод конечно же нужен. И дело не столько в знании или незнании языка, сколько в личном опыте переводчика. И былоб чудно увидеть в переводе коротенькие такие вставочки(с указанием, что это авторские вставки) в которых переводчик пояснял бы на примерах, особенности применения конструкций языка и тд и тп. Так же былоб приятно еслиб за перевод не брались из банального желания засветится в мероприятии. (Это поможет избежать проблем "занятости" — типа "я очень занятой чел, а тут вы еще мельтешите со своим переводом, когда будет время — могет быть сделаю") А также те кому может несколько мешать, скажем так — полное незнакомство с темой. Потому как пользоваться Промтом много таланта не надо. А вот путанницу создать может существенную. (По той самой важности знания нюансов:)
to--->Iv Очень понравилось насчет — "установить правила на законодательном уровне":) Надо нашим бандерлогам идею подкинуть:) А про — "рабы-негры". Недавно общяясь с клиентом (из за Атлантической лужи:) с удивлением узнал что лучшие программисты это индусы. После некоторых уточнений оказалось, что они не лучшие, а наидешевейшие. Что суть — не одно и тоже. Недаром дядя Билл закопал на их территории 2.5 млрд долляров(в развитие своих технологий) и наверное 3 млрд на своей (в производство тростей и пробковых шлемов:)
Ещё на шестёрке понял, что лучше и быстрее подучить английский. В любом случае моё огромное уважение к участникам перевода.
Солидарен с Антоном на 100%
Лучше один раз выучить английский, чем каждый раз ждать пока найдутся добрые люди с избытком свободного времени, которые переведут документацию.
Более того, знание английского пригодится не только для чтения MM-доков. Это вообще плюс по жизни.
Да! Круто, наверное, повыперндриваться насчет знания английского, при этом допуская элементарные ляпы в русском (родном вроде бы) языке. Легко, ничего не сделав для общества, обо*рать прекрасное начинание достойных людей, работающих, заметьте, на голом энтузиазме. Опыт подсказывает, что, скорее всего, Вы, Иван 3, одни из первых скачаете перевод. Честно, ведь даже не смешит уже, а просто раздражает наличие людей с индюшиным разумом практически во всех форумах и комментах. Мешаете, господа - всезнайки! А Вам, дорогие переводчики, я, с благодарностью, желаю всяческих успехов и скорого завершения перевода! ЖДУ С НЕТЕРПЕНИЕМ!
Интересно, если повесить кнопку DONATE или в русском варианте оставить номер кошелька Yandex для перевода денег переводчикам (о-па)- ты Ворон во сколько оценишь свою нетерпеливую благодарность?
to alex По чести - цены им нет! По жизни, к сожалению, немного. Но, с миру по нитке... Млин! Идея даже понравилась! :-) Респект.
Улучшение собственного знания языка -- для меня лично вторично. Для меня это отличная возможность заставить себя вдумчиво пару раз прочитать документацию, что я обычно сделать ленюсь.
Документация нужна. Мне приятнее читать на русском языке, т.к. читать намного быстрее чем копошится в словаре или пользоватся переводчиком. Компьютерный переводчик или люди, не первый год работающие на флэш, кому вы доверяете больше?
Тем более что ключевые слова либо не переводятся, либо делается перевод на инглише в скобках.
Вот перевод интерфейса - это бред. Я видел людей которые хотят стать профессионалами(дизайн, 3D, flash). при этом ставя руссификацию интерфейса. После выхода новой версии руссификацию делают уже другие умельцы и получается что пользователь попадает как будто в новую программу.
Обидно что нашу страну обходят стороной, зато у нас любой человек может купить необходимую программу меньше чем за 100 рублей и начать зарабатывать или просто заниматься творчеством =)
У вас все получится, успехов!
2Iv Браво! Честно говоря, не думал, что есть среди ведущих разработчиков люди, которые мыслят так. Обычно все пытаются изобразить солидарность с американским братом-программером, который вкладывает свой труд в продукт. Не учитывая приведенные тобой доводы или не пытаясь учитывать... Спасибо за столь структурное изложение соображений по поводу.
Пасибы Constantiner. Дык эта ж... солидарен я. Но хочу быть солидарным на равных. А солидарность с их стороны пока похожа на фотографирование с папуасом в джунглях амазонки перед вырубкой очередного участка леса купленного у него за стеклянные бусы: - улыбки, похлопывание аборигена по плечу. Все довольны и бусы нарядные...
2Iv Не однозначное сравнение, Ив. Абориген-то думает, что выгодно сбыл свои стеклянные бусы. Рассуждать о равноценности может только "равный" (социально, интеллектуально, эволюционно - нужное подчеркнуть) тому, кто вырубает лес. А у равного всегда есть выбор, ибо он находится в состоянии баланса для противостояния (о, блин, загнул, троим не разогнуть!). Я с тобой согласен практически по всем пунткам твоих "не нравится". Но на самом деле это сложный вопрос переплетения компромиссов и желания быть равным и свободным. Короче, переплетения самизнаетечего самизнаетесчем ;)
З.Ы. У папуаса тоже есть выбор. Он может сказать "нет"... и умереть при вводе войск самизнаетекакойдержавы, освобождающей с полдесятка своих граждан-"заложников"...
Идея с кнопочкой перевода по вебмани, кстати, довольна интересна. Послать небольшой количество денег кто то сможет. А если таких людей будет человек **какое то количество**, то ребята смогут и пивка попить/как то еще потратить )
Ну если уж кучковаться... Вот еще идея. При выходе нового релиза скидываемся и вскладчину покупаем. Я понимаю что реально согласны потратить денежку челове 15 - 25. Делим на всех выходит по 35$ на участника. Тот от чьего лица покупается релиз выступает как посредник при общении с техподдержкой и тд и тп...
Переводить или не переводить, вот в чем вопрос? Конечно переводить! У меня встала задача в кратчайшие сроки выучить ФЛЕШ с нуля и перевести мануала по ISSIMу, хоть разорвись! И из всего этого добра, я, должен зделать обучающую прогу! Так, что помогайте друг другу!!!
случайно вот наткнулся на эту ветку.. Ребята, абсолютно правы те кто считает что без английского никуда и что лучше изучать на англ. языке. НО! порой довольно трудно вникнуть в определенные места, я вроде английский больше 10 лет изучал, но все же и в школе и в универе упор был на разговорный язык а в техническом порой трудновато разобраться. так что респект тем кто затеял перевод, благородное и полезное дело.
зы а про интерфейс конечно согласен - переводить его - пустое дело.. но тут вроде как не об этом речь
+ 1 за перевод. Тоже хочу изучить флешь, и как можно в более сжатые сроки. Но не все учили английский. Кто то немецкий, а кто то французкий. И что теперь, срочно переучиваться. Когда же начнут выпускать полноценный софт для русскоязычных?
РОБЯТЫ, ну что за гвалт! 1. Я - профессиональный программист (около 30 лет стажа) и профессиональный переводчик с ихнего на наш (тот же стаж). Читаю по-английски без проблем и напряжения. Мое мнение - перевод НУЖЕН!!! По крайней мере до тех пор, пока в этой стране говорят и думают по-русски. Информация воспринимается и обрабатывается головой гораздо быстрее и правильнее, когда идет на родном языке. 2 Ответ тому, кто перечислил множество "мне не нравится". Абсолютно правильно и верно (хоть и несколько мягко написано)
Господа, а кто нибудь уже юзал перевод? Где взять мона?
Вы что все здесь такие крутые чтоли блин?
Ну а где сам перевод то ?
@Daad, это уже неактуально. См. здесь: Документация по Flex 2 на русском языке.
а ссылки битые !!!!!