17 часов назадКартинки можно дополнить текстом.
http://www.chemometrics.ru/materials/textbooks/matrix.htm
2 дня назадМы были на прошлой неделе в Белоруссии проездом, было очень холодно: ночью в Гомеле -32 %) Спасибо за приглашение, у меня есть сильное желание приехать и послушать доклады, интересные темы, но всё же в следующий раз, когда будет потеплее ;)
5 дней назадНаконец нашел что-то путное по теме. Начну разжевывать. Несколько дней уйдет, однако.
1 неделя назадМне пришлось столкнуться с тем, что элементарно не работает комбинация клавиш Ctrl + C и Ctrl + V. Причем переустанавливали Flash и не раз. Может быть, есть здесь те, кто сталкивался с этой проблемой и как-то смог решить ее?
1 неделя назадХотелось бы узнать, Как вы относитесь к пиву? Если положительно, то какое предпочитаете? Если отрицательно, то почему? Просто интересно...
Восемь лет прошло с первой попытки перевода термина Rich Internet Application с английского - "насыщенные интернет-приложения". Сегодня эта фраза используется тут и там, но постоянно возникает вопрос: возможен ли лучший перевод? И "Насыщенные" смущает, и вообще хочется найти более удачную фразу. Предлагаю подумать вместе. Первое, что приходит на ум:
Возможно, есть смысл более узкой локализации внутри культурно-языковых групп? Например:
Видите, не получается. Подскажите. Не шучу - перевожу статью с английского, хочу сделать получше.

Комментарии
я за Онотоле-Оплекацеи.
Я думаю, что теперь они: "веб-приложения" по аналогии с приложениями "обычными", так что предлагаю "Rich" просто подразумевать - IA
Соглашусь с вами.
Все эти Ресурсы Чака Норриса и прочие Годные Штуки в нашем простонародном сетевом просторе давно принято называть Web 2.0. По сути ВебДваНоль - это и есть адаптированный перевод слова Rich. Для дополнительного пафоса можно писать Web 3.0, чо уж там. (:
Тогда все будут думать, что в будущем всё так и будет. И в итоге мы победим, да.
Ну, не всякий Вебдваноль поддается флексу, так что тут сузить бы, да и термин уже на спад пошел..
Это какой такой вебдваноль флексу не поддастся? Покаж пальцем.
А на счёт термина - просто сейчас, наверное, уже каждый первый сайт имеет вебдванольные штуки-дрюки. Да и не вижу я большого смысла переводить RIA. Достаточно дать расшифровку и расширенное описание. А в тексте так и использовать "RIA". Всем будет понятно и термин приживётся лучше. Никто же не говори "СетьДваНоль", прижился буржуйский вариант, в том числе в руской транслитерации.
Любой, где текст так же важен, как интерактивность. Интерфейс вконтакта, например.
А что не так во флеше с текстом? Вполне получается красивый сглаженный стекст. Читается легко. Что ещё от текста надо?
Армия верстальщиков, которые умеют быстро делать ХТМЛ и не знают ничего про Флекс и АС3 - вот главное, чего нет во флэшовом тексте. Это фактор социальный. А из чисто технических факторов, нет этих: Выделяемость мышой сквозь всю страницу, копируемость, интеграция в гугл, способность к чтению скринридерами, масштабируемость в браузере по Ctrl + и все то, что в принципе тоже возможно с флэшом, но реализация достаточно трудоемка, чтобы этого не было в подавляющем большинстве флэш-приложений. Сужу по себе.
Многофункциональные интернет-приложения (RIA)
Интерактивные интернет-приложения (RIA)
С сайта adobe.ru
"Сетевые Ресурсы Чака Норрисa" - сразу ясно, что к чему
цацки-пецки
Богатые Интернет Приложения. Богатые — подразумевается богатые функционально.
Или так:
Богатофункциональные Интернет Приложения.
Я вот как то не могу определиться между:
Кавайные, няшные вебовые флексики.
Ах-ха-ха! Это супер!
я считаю, что не нужно мудрить и лучше всего в русском языке использовать "богатый", вот, что дает лингво
rich
1. сущ.
1) богатство
2) обилие
2. прил.
1) богатый
2) ценный
3) изобилующий чем-л. (in/with)
rich
обогащённый; наполненный; с широкими возможностями
rich
1) богатый; обогащённый
2) высококачественный; высокосортный
3) высокопроцентный
4) пищ. сытный (о пище); сочный (о плоде); сдобный (о тесте)
rich
1) изобилующий (чем-либо), богатый
2) питательный
lingvo.abbyyonline.com/ru/en-ru/Rich?SelectedWordForm=rich
кто нужно, тот поймет в чем "богатство заключается"
Питательные Интернет Проги - это круто. (:
кстати, пункт 2. прил. - можно расшифровать еще как приложение, а не прилагательное
Песдатые приблуды, сделанные гиками?
Просто Песдатые Интернет Приложение лучше!
Краткость — сестра таланта. Поэтому пусть будет так: Песдатые Приблуды
Тогда уж - "ахуеньчики". Хуле.
кошерные сетевые шняжки
С учетом национальной специфики лучше Православные Сетевые Шняжки
Сочные Интернет СтраничКИ
Вообще-то, обычно переводят как "Обогащенные интернет-приложения".
Не надо США давать повод нападать на нас! Их сетевые шпиёны отфильтруют, что мы тут что-то обогащаем и быстренько подсуетятся.
стопудово!
Лучший перевод все таки богатые, только один нюанс: Богатые произносить на украинский манер смягчая "г" вроде : - бохгатые интернет приложения, это самый точный перевод
А еще лучше - "Божественные Интернет-Приложения"
А еще лучше - "Божественные Интернет-Приложения"
аминь
Я за вариант "Олигархические Интернет-Приложения"
Президент-сайты?
Не,
Царь-сайт
!
Царь. Просто Царь.
Функциональные (или многофункциональные) интернет-приложения.
РИА
)
- Расово-Истинные Апликухи /Арийские приложения,
- Родина Индийских Абуз, (abuse="злоупотребление". РИА сделанные не нами
- Рукотворение Идеальных Ангелов. (употребление: "наши РИА делались очень хорошими программистами"
Интенсивные Интернет Приложения
Интенсивные Приложения Интернет
Интернет Приложения Интенсивной Функциональности
Мои варианты. Использую обычно первый, но последний звучит более устрашающе.
Ар-энд-бишные приложения!!!
Этот термин не нужно переводить, т.к. он устоялся.
Вы же не переводите слова "фреймворк", "веб" и т.д.
Аббревиатура RIA по-русски расшифровывается как Многофункциональное Интернет Приложение (МИП), забавно.
Сделай мне МИП!